На многих языках слова «колдун», «чародей» или «ведьма» происходят от терминов, означающих «обонять зло». Для исследователей-полиглотов здесь открывается обширное поле деятельности: почти во всех известных языках «обонятельные» слова и выражения очень экспрессивны и многозначны, причем нередко они используются в ситуациях, к обонянию, казалось бы, отношения не имеющих. В английском слово «sweet», означающее «душистый, благоуханный», может переводиться также как «любимый, милый, дорогой» и иметь множество других значений. «Scent» означает «запах, аромат, духи» и вместе с тем — «нюх, чутье», как в прямом, так и в переносном смысле (предчувствие, интуиция). «Odour» — «запах, привкус», и он же — «репутация, слава» (to be in good odour— «быть в милости, в фаворе у кого-либо»). Примерно та же картина с немецким словом «Geruch», производное от которого, «Gerucht», означает «слухи, молва, толки» (Geruchtmacher— «распространитель слухов», попросту говоря, сплетник).
В итальянском языке есть глагол «saреге» со значением «пахнуть», точнее, «иметь запах (вкус) чего-либо, отдавать чем-либо» (il vino sa difragola — «вино отдает земляникой»). При этом первое словарное значение глагола «sapere» — «знать». Впрочем, не исключено, что это просто омоним слова «sapore», означающего «вкус». В отличие от итальянского в нашем родном русском языке связь между обонянием и познанием (сознанием) очевидна: «разнюхать» в смысле «разузнать», «этим здесь и не пахнет» — о достоверном отсутствии чего-либо, «держать нос по ветру» — быть в курсе происходящих событий или подстраиваться под них со знанием дела.
«Пахнет жареным, пахнет керосином» — все эти иносказательные выражения общеизвестны и в расшифровке не нуждаются. С виду — всего лишь забавная игра слов, однако она может быть источником серьезных и вполне научных умозаключений. Почти все термины, означающие запахи и связанные с ними действия или переживания, имеют выраженную эмоциональную окраску — именно поэтому их так удобно применять в «необонятельных» ситуациях: слова эти, зачастую лишь очень приблизительно обозначающие запах, предельно ярко и четко характеризуют то состояние, которое возникает у человека под его воздействием.
На уровне анатомии «неописуемость» обонятельных ощущений легко объяснима: в отличие от других органов чувств обоняние не представлено в новой коре — той части нашего мозга, которая отвечает за осознание и анализ. Но тем интереснее сведения, которые мы можем почерпнуть из истории языка, в котором, помимо воли его носителей, отражался их обонятельный и эмоциональный опыт. Применительно к изучению обоняния язык может быть использован как антикварная летопись, в которой зафиксирована роль запахов в человеческой жизни и отношение к обонятельным впечатлениям, характерное для разных стран и эпох.
В современном языке (не только слов, но и жестов) могут быть отражены древнейшие традиции — такие, как использование приятных ароматов для привлечения людей или желаемых событий, а испражнений и других веществ с отталкивающими запахами — для отпугивания врагов, демонов и злых духов, как это делали, например, в Египте и других ранних культурах. Однако прикосновения носами при встрече и прощании, нанесение на тело пахучих веществ, использование благовоний и ряд других дошедших до нас традиций, связанных с обонянием, не просто представляют собой явления культуры — они позволяют понять, как функционируют части нашего тела, предназначенные для испускания запахов или их восприятия.